Coucou, tu veux voir ma présentation ?
Publié : mar. 31 mai 2016 21:42
Bonjour les gens. Je suis Batsolor, ancien modérateur, traducteur et relecteur. Pourquoi ancien ? Parce je suis parti, mais j’ai été un peu viré aussi. Si vous voulez découvrir les dessous de la team de fansub, je vous conseille de lire ce message au plus vite ou de l’enregistrer. Il risque en effet de disparaître très vite.
J’ai été modérateur sur le site, je viens d’Avatar-Realms, que j’amais beaucoup, et étant fan de Steven Universe j’ai souhaité m’impliquer dans la diffusion de cette série que j’aime, et j’ai rejoint la team de traduction.
Et j’ai réalisé quelque chose. L’ambiance n’est pas vraiment ce qu’elle paraît être. Ce cher Les4 affiche en public une image bien différente de ce qu’il est en privé.
Je suis arrivé à la fin du mois de juillet alors que la saison 3 était en cours de traduction. Je me suis énormément impliqué en tant que relecteur orthographique et traducteur. Le temps a passé mais les épisodes ne sortaient pas, alors que la traduction et le time (fait de caler le temps des sous-titres) étaient généralement faits dans les deux jours. J’ai compris plus tard que c’était Les4 seul qui bloquait les traductions en ne les validant pas. Alors oui, on peut avoir la flemme de faire quelque chose, moi le premier. Mais quand cela bloque tout le monde, ça devient agaçant.
Et vous pensez bien que je ne pondrais pas ce pavé s’il n’y avait que ça. Il lui est arrivé de demander de faire trois times en une après-midi pour le soir-même alors que les épisodes en question sont sortis plus d’une semaine après, surtout qu’au final un des épisodes sort avec un mauvais crédit.
Alors peut-être trouvez-vous que j’abuse, et pourtant quand cela se répète, la passion s’éloigne. Les4 n’était quasiment jamais au courant de ce qu’il se passait. Il ne savait pas la plupart du temps qui était au time ou qui traduisait. Parfois les épisodes étaient traduits depuis deux mois, et Les4 ne suivait pas, au point de refaire, dans son coin, un travail déjà fait.
La validation des épisodes prenait un temps fou, et je passe sur le résultat final, avec ce qu’il comporte de fautes, de soucis de time et de validation de traduction que la team n’avait pas approuvée. C’est moi qui ai géré tout les documents et coordonné la team pour la fin de la saison 3.
J’ai bien évidemment tenté de comprendre le pourquoi du comment et d’améliorer les choses, mais à chaque tentative de communication, ses réponses se résumaient en « nous ne sommes pas en démocratie », « je n’ai pas à me justifier », quand je n’étais pas tout bonnement ignoré. Il disait nous écouter, alors que la moindre discussion prenait des heures pour arriver à un très maigre résultat. En voyant la belle erreur de « Watermelon Island », je me suis proposé de relire orthographiquement les sous-titres juste avant l’encodage. Il m’a fallu une nuit entière d’intenses négociations pour obtenir une réponse disant qu’il ne me faisait pas confiance et que tout ce que j’allais faire, c’était modifier les traductions à ma guise.
Il n’a pas à se justifier, on doit lui faire confiance, mais lui ne fournit pas cet effort. Vous souvenez-vous du live du 17 août ? Les4 ne l’a fait uniquement parce qu’il n’arrivait pas à se motiver pour valider les traductions et encoder les épisodes. Les épisodes de la saison 3 étaient tous prêts à être validés 5 jours maximum après leurs sorties, et pourtant le live était rempli de coquilles, car les timeurs ont eu à peine quelques jours pour faire leur travail, les traductions étaient validées à la chaîne avec plein d’erreurs. Il a fallu plus d’un mois pour tout refaire. Et bien sûr, les anciens épisodes comportant des fautes ne seront pas corrigés, car, cela ne se fait pas ailleurs.
Le noyau de son argumentation était bâti sur le fait que personne ne se plaignait, mais personne ne se plaint pour une raison simple, s’il y a plainte publique, elle est tout bonnement effacée. Sans réponse, sans prise en compte, quand elle n’est pas tout bonnement moquée.
Avec Lulufer, nous avons essayé de le convaincre d’alléger sa charge de travail (l’encodage ainsi que de l’upload des épisodes) en recrutant de nouvelles personnes, ce qu’il a bien évidemment refusé parce qu’il préférait s’en charger lui-même.
Et maintenant, Oh surprise, il recrute des encodeurs ? La suggestion que nous lui avions faite, qui a en grande partie valu notre « renvoi » est finalement mise en place.
Voilà, je dirais pour finir, que sous ces allures de bonne entente, et de franche camaraderie, se cache en fait une ambiance à la limite du despotisme. Où vous vous retrouverez face à un « petit chef ». De façon pernicieuse en plus, tout le monde papote et rigole, Les4 fait des blagues, et des qu’on lui pose une question, il se transforme : il nous ignore, ou même parfois nous ment en nous donnant de faux arguments (deux heures pour encoder un épisode ? Vraiment ?)
Et là je m’adresse à toi, Les4, si tu te moques, si tu nies ce que l’on ressent, notre vécu dans cette team, c’est que tu nies totalement ce que tu renvoies, l’humain que tu donnes à voir à tes collaborateurs.
PS : Je l’ai posté hier soir, je me suis fait bannir définitivement.
J’ai été modérateur sur le site, je viens d’Avatar-Realms, que j’amais beaucoup, et étant fan de Steven Universe j’ai souhaité m’impliquer dans la diffusion de cette série que j’aime, et j’ai rejoint la team de traduction.
Et j’ai réalisé quelque chose. L’ambiance n’est pas vraiment ce qu’elle paraît être. Ce cher Les4 affiche en public une image bien différente de ce qu’il est en privé.
Je suis arrivé à la fin du mois de juillet alors que la saison 3 était en cours de traduction. Je me suis énormément impliqué en tant que relecteur orthographique et traducteur. Le temps a passé mais les épisodes ne sortaient pas, alors que la traduction et le time (fait de caler le temps des sous-titres) étaient généralement faits dans les deux jours. J’ai compris plus tard que c’était Les4 seul qui bloquait les traductions en ne les validant pas. Alors oui, on peut avoir la flemme de faire quelque chose, moi le premier. Mais quand cela bloque tout le monde, ça devient agaçant.
Et vous pensez bien que je ne pondrais pas ce pavé s’il n’y avait que ça. Il lui est arrivé de demander de faire trois times en une après-midi pour le soir-même alors que les épisodes en question sont sortis plus d’une semaine après, surtout qu’au final un des épisodes sort avec un mauvais crédit.
Alors peut-être trouvez-vous que j’abuse, et pourtant quand cela se répète, la passion s’éloigne. Les4 n’était quasiment jamais au courant de ce qu’il se passait. Il ne savait pas la plupart du temps qui était au time ou qui traduisait. Parfois les épisodes étaient traduits depuis deux mois, et Les4 ne suivait pas, au point de refaire, dans son coin, un travail déjà fait.
La validation des épisodes prenait un temps fou, et je passe sur le résultat final, avec ce qu’il comporte de fautes, de soucis de time et de validation de traduction que la team n’avait pas approuvée. C’est moi qui ai géré tout les documents et coordonné la team pour la fin de la saison 3.
J’ai bien évidemment tenté de comprendre le pourquoi du comment et d’améliorer les choses, mais à chaque tentative de communication, ses réponses se résumaient en « nous ne sommes pas en démocratie », « je n’ai pas à me justifier », quand je n’étais pas tout bonnement ignoré. Il disait nous écouter, alors que la moindre discussion prenait des heures pour arriver à un très maigre résultat. En voyant la belle erreur de « Watermelon Island », je me suis proposé de relire orthographiquement les sous-titres juste avant l’encodage. Il m’a fallu une nuit entière d’intenses négociations pour obtenir une réponse disant qu’il ne me faisait pas confiance et que tout ce que j’allais faire, c’était modifier les traductions à ma guise.
Il n’a pas à se justifier, on doit lui faire confiance, mais lui ne fournit pas cet effort. Vous souvenez-vous du live du 17 août ? Les4 ne l’a fait uniquement parce qu’il n’arrivait pas à se motiver pour valider les traductions et encoder les épisodes. Les épisodes de la saison 3 étaient tous prêts à être validés 5 jours maximum après leurs sorties, et pourtant le live était rempli de coquilles, car les timeurs ont eu à peine quelques jours pour faire leur travail, les traductions étaient validées à la chaîne avec plein d’erreurs. Il a fallu plus d’un mois pour tout refaire. Et bien sûr, les anciens épisodes comportant des fautes ne seront pas corrigés, car, cela ne se fait pas ailleurs.
Le noyau de son argumentation était bâti sur le fait que personne ne se plaignait, mais personne ne se plaint pour une raison simple, s’il y a plainte publique, elle est tout bonnement effacée. Sans réponse, sans prise en compte, quand elle n’est pas tout bonnement moquée.
Avec Lulufer, nous avons essayé de le convaincre d’alléger sa charge de travail (l’encodage ainsi que de l’upload des épisodes) en recrutant de nouvelles personnes, ce qu’il a bien évidemment refusé parce qu’il préférait s’en charger lui-même.
Et maintenant, Oh surprise, il recrute des encodeurs ? La suggestion que nous lui avions faite, qui a en grande partie valu notre « renvoi » est finalement mise en place.
Voilà, je dirais pour finir, que sous ces allures de bonne entente, et de franche camaraderie, se cache en fait une ambiance à la limite du despotisme. Où vous vous retrouverez face à un « petit chef ». De façon pernicieuse en plus, tout le monde papote et rigole, Les4 fait des blagues, et des qu’on lui pose une question, il se transforme : il nous ignore, ou même parfois nous ment en nous donnant de faux arguments (deux heures pour encoder un épisode ? Vraiment ?)
Et là je m’adresse à toi, Les4, si tu te moques, si tu nies ce que l’on ressent, notre vécu dans cette team, c’est que tu nies totalement ce que tu renvoies, l’humain que tu donnes à voir à tes collaborateurs.
PS : Je l’ai posté hier soir, je me suis fait bannir définitivement.